Triệu con timmột tiếng nói: un million de coeurs, une seule voix

Appel à la solidarité de tous les Vietnamiens du monde pour la cause des trois bloggeurs vietnamiens, Tạ Phong Tần, Phan Thanh Hải AnhbaSaiGon et Nguyễn Văn Hải Ðiếu Cày, condamnés pour un total de 26 ans d’emprisonnement à cause de leur amour pour le pays. Triệu con tim, pour un million de coeurs qui s’unissent dans une seule même voix pour chanter le Droit de l’Homme au Vietnam.

Trieu Con Tim (Million Hearts). Sous-titré en anglais. Parole et musique par Truc Ho (traduction en français par Vietnam POL3401) Interprété par les artistes chanteurs de Trung Tâm Asia Entertainment et les Vietnamiens du monde. Octobre 2012.

Triệu Con Tim (Million Hearts) – Nhạc sĩ Trúc Hồ

Từ phương xa nhìn về quê hương
Đất nước tôi sau bốn ngàn năm
Ải Nam Quan, nay không còn
Hoàng-Trường Sa, nay không còn
Mẹ Việt Nam ơi …

Ngày hôm nay nhìn về quê hương
Đất nước tôi sao lắm nhiễu nhương?
Người yêu nước trong chốn lao tù,
Mẹ thương con, thiêu cháy thân mình,
Mẹ Việt Nam đau…

Hãy biết yêu quê hương Việt Nam,
Hãy biết đau nổi đau người dân.
Ải Nam Quan, Hoàng-Trường Sa,
Một ngàn năm giặc phương Bắc
Quê hương mình rồi sẽ ra sao ?

Hãy biết yêu quê hương Việt Nam,
Hãy đứng lên cháu con rồng tiên.
Đừng thờ ơ, đừng làm ngơ,
Triệu con tim, cùng bước tới!
Chúng ta là dòng giống Lạc Hồng!

Ngày hôm nay nhìn về quê hương
Đất nước tôi sao lắm nhiễu nhương?
Người yêu nước trong chốn lao tù,
Mẹ thương con, thiêu cháy thân mình,
Mẹ Việt Nam đau…

Bạn cùng tôi nhìn về quê hương,
Đất nước ta nay sẽ về đâu?
Người lầm than, kẻ không nhà…
Người dân oan trên khắp mọi miền,
Mẹ Việt Nam đau…

Hãy biết yêu quê hương Việt Nam,
Hãy biết đau nổi đau người dân.
Ải Nam Quan, Hoàng-Trường Sa,
Một ngàn năm giặc phương Bắc,
Quê hương mình rồi sẽ ra sao ?

Hãy biết yêu quê hương Việt Nam,
Hãy đứng lên cháu con rồng tiên.
Đừng thờ ơ, đừng làm ngơ,
Triệu con tim, cùng bước tới!
Chúng ta là dòng giống Lạc Hồng!

Hãy là ngọn gió đổi thay!
Hãy là ngọn gió đổi thay!

Hãy biết yêu Quê Hương Việt Nam,
Hãy biết đau nổi đau người dân.
Ải Nam Quan, Hoàng-Trường Sa,
Một ngàn năm giặc phương Bắc,
Quê Hương mình rồi sẽ ra sao ?

Hãy biết yêu Quê Hương Việt Nam,
Hãy đứng lên cháu con rồng tiên
Đừng thờ ơ, đừng làm ngơ
Triệu con tim, cùng bước tới
Chúng ta là dòng giống Lạc Hồng.

Hãy biết yêu Quê Hương Việt Nam,
Hãy đứng lên cháu con rồng tiên.
Đừng thờ ơ, đừng làm ngơ.
Triệu con tim, cùng bước tới!
Chúng ta là dòng giống Lạc Hồng!
De loin je regarde vers ma terre natale
Mon pays depuis quatre mille ans
Ai Nam Quan n’y est plus
Hoang-Truong Sa n’y sont plus
Oh Mère Vietnam…

Aujourd’hui, je regarde vers ma terre natale
Mon pays, pourquoi autant de troubles?
Lui qui aime son pays est en la prison
La mère qui aime son enfant s’immole
La Mère Vietnam souffre…

Sachez aimez notre terre natale le Vietnam,
Sachez ressentir la souffrance du peuple.
Ai Nam Quand, Hoang-Truong Sa,
Mille ans envahis par les envahisseurs du nord
Que deviendra de notre terre natale?

Sachez aimez votre pays natal le Vietnam,
Levez-vous, descendants de fée-dragon.
Ne restez pas indifférents, ne l’ignorez pas,
Un million de cœurs, ensemble vers l’avant marchons!
Nous sommes les descendances de Lac Hong!

Aujourd’hui, je regarde vers ma terre natale
Mon pays, pourquoi autant de troubles?
Lui aime son pays est en prison,
La mère qui aime son enfant s’immole,
La Mère Vietnam souffre…

Mon ami, regarde avec moi vers notre terre natale,
Mais où va notre pays?
Peuple dans la misère, sans maison…
Peuple qui se mobilise dans tous pays du monde,
La Mère Vietnam souffre…

Sachez aimez votre pays, le Vietnam,
Sachez ressentir la souffrance du peuple.
Ai Nam Quand, Hoang-Truong Sa,
Mille ans envahis par les envahisseurs du nord,
Que deviendra de notre terre natale?

Sachez aimez votre pays le Vietnam,
Levez-vous, descendants de fée-dragon.
Ne restez pas indifférents, ne l’ignorez pas,
Un million de cœurs, ensemble vers l’avant marchons!
Nous sommes les descendances de Lac Hong!

Devenez le vent du changement!
Devenez le vent du changement!

Sachez aimez votre pays, le Vietnam,
Sachez ressentir la souffrance du peuple.
Ai Nam Quand, Hoang-Truong Sa,
Mille ans envahis par les envahisseurs du nord.
Que deviendra de notre terre natale?

Sachez aimez notre terre natale le Vietnam
Levez-vous, descendants du dragon et de la fée
Ne restez pas indifférents, ne l’ignorez pas
Un million de cœurs, ensemble vers l’avant
Nous sommes les descends de Lac Hong

Sachez aimez votre pays le Vietnam,
Levez-vous, descendants de fée-dragon.
Ne restez pas indifférents, ne l’ignorez pas.
Un million de cœurs, ensemble vers l’avant marchons!
Nous sommes les descendances de Lac Hong!

« Je n’ai jamais été contre l’État. J’étais juste frustré par l’injustice,
la corruption, la dictature, qui ne représentent pas l’État, mais seulement
quelques individus. Les citoyens ont le droit à la liberté d’expression… » 

Nguyễn Văn Hải Ðiếu Cày
condamné pour 12 ans
d’emprisonnement
pour avoir blogué pour la justice.
24 septembre 2012, Ho Chi Minh Ville